Re: jojo大陆最早的漫画版本!
以下是引用 走在最前面 在 2006-5-20 12:30:08 的发言:等等,有谁知道为什么会被翻译成简江?
全称是 简那桑·江斯特
与后来我们熟知的 乔那森·乔斯达 没什么大差异
ジョナサン・ジョウスター
音译问题而已
但我个人喜欢 简那桑·江斯特 这种男派翻译风格,甚至光看这名字就感觉到“是个高大健壮且心地善良的男人”
——没有人有同感么? 《勇敢的斗士》就是最早的版本,虽然它是盗版的~
Re: jojo大陆最早的漫画版本!
以下是引用 一年战争 在 2006-7-18 22:37:24 的发言:以下是引用 走在最前面 在 2006-5-20 12:30:08 的发言:
等等,有谁知道为什么会被翻译成简江?
全称是 简那桑·江斯特
与后来我们熟知的 乔那森·乔斯达 没什么大差异
ジョナサン・ジョウスター
音译问题而已
但我个人喜欢 简那桑·江斯特 这种男派翻译风格,甚至光看这名字就感觉到“是个高大健壮且心地善良的男人”
——没有人有同感么?
这样拿出来一比较,还真有这种感觉啊 男派翻译风格....
听上去更像鲁迅的风格... 好象最早就是叫勇敢的斗士
